|
The
Historical Jesus
The Good Samaritan This parable
occurs only in Luke's Gospel (10.25-37), which was written 50-60 years
after Jesus died. A consensus exists nowadays that the author used some
material from Mark's Gospel, and some from another source (generally
known as the Q-source, used also by the author of Matthew's Gospel). They
may all have derived from an earlier oral tradition. Some
material, like this parable, is unique to Luke's Gospel. There is no way
of knowing for sure what the source of that unique material is. Luke's
author might have invented it himself. Writers of the period did not think
as we do about truth and historical accuracy. It was perfectly normal to
illustrate a point by what we might regard as dishonest methods. Very few
reputable scholars think that the long monologues of John's Gospel, for
example, are "what Jesus really said". They are almost certainly
the Gospel author's personal theology expressed in words attributed to
Jesus. The truth is that the Gospel authors had no
concept of historical accuracy as we do today. Theirs was a
pre-scientific, pre-analytical era in which "what really
happened" was of much less concern than the theology of God's action
in the world. Editing and invention were
acceptable and unexceptionable. We know that
passages in the Gospels are often unconnected to the contexts into which they are put by
the authors. What are we to make of the discovery, for example, that the
parable of the Good Samaritan has been edited into a context taken from Mark
12.28-34? Only that we have a method which to the author of Luke's Gospel
was normal and honest. Nevertheless, if other aspects of a passage are also
suspect, such as incongruous or incorrect details in what otherwise
appears broadly convincing, then its chances of being good history are
reduced. When that is true, an increased level of
caution is justified. At the very least, when searching out the Jesus of
history we should be alert for clues
of heavy editing to suit the author's theological purposes. It's
possible that the parable of the Good Samaritan might have been drawn from
written sources available to the author but unknown to us. It may be that Luke
has inserted here a story or theme not used by Jesus, but which originated well
before Jesus' time. His purpose could well have been to make a point and
to reinforce it by means of a link to "the Scriptures" of the
Jews - that is, the Old Testament of the Christian church. A
story with similar form and
meaning as this parable can be found in the Talmud Babli or
Babylonian Talmud. It was edited around the year 500, but is reputed
to contain material going back to the Jewish exile to Babylon in 586 BC.
The upshot is that on reflection we can't be absolutely sure whether
either Jesus or Luke used this or some other prototype story upon which to
base this parable. It is possible to validate a
passage of writing as good history by referring its details to something
else well-known as good history. In relation
to the details of this parable, one
commentator, B B Scott, writes, "The trip from Jerusalem to Jericho
passes through a deserted area, where there are many caves in which to
hide. The road was notorious for bandits ... Normally, folks traveled this
route in caravans for protection" [2]. He gives no source,
but his purpose seems to be to give additional information so as to add
weight the the argument that the parable could have been told by Jesus.
That is, authentic detail (in this case the presence of bandits on the
Jericho road) is presumed to support the authenticity of the parable, and
in turn is thought to suggest that Jesus is therefore more likely to have
told it. That may be so - but it doesn't strictly follow. There no
necessary link with Jesus. We don't know for sure
from the direct evidence that the parable of the Good Samaritan came from
Jesus. Despite this, a convincing argument is favour of Jesus as its
original source is that it bears the stamp of a form of which Jesus is an
acknowledged master. Parables are common after, but rare before, his time. A
well-established theme of Jesus was his protest against the validity of
the Jewish idea that touching or eating certain things could separate one
from God. The parable we're considering here seems to revolve around exactly
that problem. Many commentators argue about the Greek phrase usually translated
"half-dead" or "nearly dead." This is because it bears
on the possibility that the victim may have been mistaken for dead by the
passers-by. If he was dead, the first two men would have been anxious to
avoid contact with the victim. Touching a corpse would have made them ritually
unclean. They would have had to go through washing and purification
rituals before being allowed to resume their religious duties. Alternatively,
if he was still alive, both priest and Levite would have been
obliged by Jewish religious laws to help the victim. In this case they
would have been prevented or delayed from attending to their vital
religious priorities. It was easier by far to pass by on the other side of
the road. Either way, they were faced with
considerable inconvenience and perhaps some expense. The
historicity of the parable is supported because it is so close to what we
would have expected from Jesus himself. If we reject this parable, then
the authenticity of the other parables would be seriously weakened -
though that is not in itself a good reason for hanging onto this parable. Regardless
of its historicity, it's worth noting the striking power of this parable
for its original hearers - a power that is considerably reduced for us at
our considerable distance in time and radically different cultural
context. It is difficult for us to perceive an unusual element
which appears to be central to the impact of the parable of the Good
Samaritan. The normal progression of a structured tale of
this sort would have been priest, then Levite, then Israelite. The progression we
actually find in this parable is priest, then Levite, then Samaritan. This
sequence is rather like telling a joke in which the characters are an Englishman,
an Irishman and an engineer - instead of Englishman, Irishman and Scotsman. The
engineer character is surprisingly incongruous - as was the Samaritan in this case.
The person who
eventually did help the victim would have come as a somewhat shocking surprise to
Jewish
listeners. By
Jesus' time, enmity between Israelites and Samaritans was strong. The two
groups disagreed about where to worship and which version of the first
five books of the Old Testament should be used. Both issues were, for the
period, critical. So Jesus was clearly
making a point to his hearers by introducing the Samaritan. Witness John
8.48 when the Jews say to Jesus, "Are we not right in saying that you
are a Samaritan and have a demon?" No insult could have been plainer.
Samaritans were not part of the Jewish in-crowd. If
one thinks that the point of the parable is that help was given by a hated
Samaritan while the "good" Jews did nothing, then one should
perhaps give relevance to 2 Chronicles 28.9-15. Rudolf Bultmann points out
that here a good Samaritan (the prophet Oded) is also instrumental in helping unfortunate
Jews [3]. As a result of his urgings the naked are
clothed, and given food and drink The feeble are brought on donkeys to
Jericho. We know from many instances
that the Gospel authors often used the Old Testament to authenticate their
theological schemes. If so, then perhaps Luke's author created his own
story along the 2 Chronicles line. Perhaps he took a point from oral
tradition about Jesus and
dressed it up in his own (authentic) way. We don't know for sure. But we
do have to be cautious about attributing Luke10.36-37 to Jesus. It could
be that the "Go and do likewise" is what Luke thought the
parable meant. Many scholars propose that Jesus' parables were
intended to mean whatever they meant to those who heard them, no more and
no less. That is, they were devices to stimulate hearers into reflecting
about themselves and the context within which they lived. In several
other parables it's clear that the Gospel author has added his own interpretation.
(A good example is the Parable of the Sower in Matthew 13.18, Mark 4.3 and
Luke 8.5.) The same may have happened in this case. Despite all this, very few
scholars appear to think that the parable can't be rightly attributed to
Jesus. Some of its details may have changed during first verbal and then
written transmission. But it is so typical of other parables that to
discount it would be also to discount much of the material generally
acknowledged as good bare-bones history.
_______________________________
[1] The Five Gospels, R W Funk et al, 1993
[2] Re-imagine the World, 2000
[3] The History of the Synoptic Tradition, 1963 [Home]
[Back] |