|
The
Historical Jesus
Confused Copying
Chapter 21 of Matthew's Gospel contains a good example of the
potential unreliability of the text which has come down to us. It and
similar contradictory passages are sometimes used to suggest that the
gospels are of little or no use as sources of information about Jesus. The
truth is much more complex than this.
Few readers of the gospels know that the texts we use are based upon
originals written in street Greek (koine) several centuries after
the time of Jesus. Today's versions have been sifted for errors during
centuries of scholarly work on
manuscripts of several kinds:
Papyrus texts were written on sheets made out of the papyrus
plant. It was cut into strips and two layers laid out, one running
vertically and one horizontally. These were then pressed and dried.
Papyrus sheets don't survive well over time, especially when kept in a
damp climate. Thousands of fragments have nevertheless survived, particularly
in the dry climate of north Africa.
Parchment proved a much more durable material for
writing on. It was made from animal skins (usually goatskin) cured and
dried to give a smooth surface. Parchment was much more expensive than
papyrus. Probably because of this, parchment gospels are relatively
rare.
Paper proved a much better and durable writing material
than papyrus, and could be made more cheaply than parchment. But it
did not appear until about 800 (from China, via Japan and Central
Asia). Paper did not arrive in Europe until 1150.
There are now over 5 000 old versions of the New Testament - far more
than for any other ancient Greek or Latin author or book. These texts have
been pored over by thousands of scholars for the past 300 years or so.
It's probable that no other literature has ever been so minutely and
critically examined. Having said that, modern scholars tend to rely on two
major books (Sinaiticus and Vaticanus) for their
translations of the gospels into modern languages. Few people also
know that the content of the New Testament was not finalised until the
fourth century and even later. Before that, various lists were made of
acceptable Christian writings, though these did not initially gain wide
acceptance. So, for example, the Gospel of Thomas was excluded from the
Canon (or "rule") of officially acceptable writings - even
though it contains much good historical material. We now take for
granted the rapid and mass production of printed material worldwide.
Anyone can type out something and place it on the Internet, where it can
be accessed by a computer linked to a telephone line. Similarly, books,
newspapers and leaflets can be easily and cheaply printed and equally
easily disseminated. The process of copying manuscripts was, in
contrast, laborious and expensive because it had to be done by hand. To
save space, the Greek text would be written without spaces between words.
Monasteries proved important in preserving the text of the Bible through turbulent
times. In larger communities, copies were mass produced by individual
monks. But not until the invention of movable type and the printing press
was the New Testament made widely available to ordinary laypeople. Copying
by hand inevitably results in some errors and confusions - though the care
and accuracy with which copies of the gospels were made is far more
remarkable than the mistakes which crept into the text during
transmission. Nevertheless, modern textual critics must still pay
attention to those errors as they attempt to distill out from the mass of
evidence the most accurate version of the gospels.
Verses 28-31 of Matthew 21 are an interesting example of
something which went wrong over time. It seems that copyists have become confused
during the transmission of the text, which has no parallels in the other
gospels.
Three manuscript versions have come down to us:
|
Version 1
First son agrees to
work, but doesn't
Second son refuses
to work, but later does
The second son gives the correct answer |
Version 2
First son refuses to
work, but later does
Second son agrees
to work, but doesn't
The first son gives the correct answer |
Version 3
First son refuses to
work but later does
Second son agrees
to work, but doesn't
The second son gives the correct answer |
When there is this degree of confusion, how can one decide what Jesus
actually said? The fact of the matter is that the confusion can't be
resolved by analysis of the original documents. The mistake has become
embedded and can't be sorted out. Scholars have to resort to "best
guess" answers instead.
Some think
that the first version is more typical of the sort of thing Jesus would
have said. If so, then he seems to be saying that those
who were normally thought of as outcast in his day (the second son) are just as likely as
anyone else to be acceptable to God.
Jesus' audience, they think, would have understood the sons to refer to
a contrast between those outside and inside the religious family of
Israel. That is, the insiders hypocritically say
"Yes" but then refuse to respond to the new insights Jesus is
giving. In contrast, those regarded as outcasts from Judaism (Christians) first say "No" but then reverse
their stance and do what is right.
Others think that the passage shouldn't be regarded as "what Jesus really
said" at all, because this Gospel is the only place it occurs. Unless
a passage can be confirmed by another source, it can't be accepted as
truly historical. They also
point out that it's form isn't a true parable form. It doesn't use
metaphor, there is no reversal of outcomes as in most parables, and it is
didactic - that is, doesn't leave the final conclusion to the hearer.
In addition, in
contrasting saying and doing, the passage reflects one of Matthew's
favourite theological themes. If this is the case, we have to acknowledge
that the author of Matthew's Gospel might have re-written the original to
suit his own purposes.
Despite the difficulties, even the most sceptical critics (such as the
those of the Jesus Seminar) think that the first version is probably quite
close to the original words of Jesus.
The important lesson to be learned from this example, especially in a
climate where some preach the Bible as the irrefutable "Word of
God", is that there are no final answers with respect to the words of
Jesus as reported in the gospels. Not only was there inevitable loss of
accuracy in the transition from verbal to written sayings, but there were
also irretrievable losses in the transition from manuscript to
manuscript.
[Home] [Back]
|